Au cas où cela serait passé inaperçu (!), j'aime bien la saga des "Austin Powers" et j'apprécie particulièrement le personnage du docteur Denfer :
Well it's true! You're semi-evil. You're quasi-evil. You're the margarine of evil. You're the Diet Coke of evil. Just one calorie, not evil enough. (Doctor Evil - Austin Powers, the spy who shagged me)Ce qui peut donner en français :
Tu es un ersatz de méchant, tu es un semi-méchant, tu es la sucrette du mal, vois-tu ? Tu es le Coca Light du vice. (Docteur Denfer -Austin Powers : l'espion qui m'a tirée)J'ai retrouvé cette "citation" sur Wikiquote, sur cette page.
Je n'ai pas le contexte énonciatif de cette phrase (mais comment que je cause !) et je n'ai pas encore eu le temps de le retrouver. Si quelqu'un sait à qui s'adresse cette saillie verbale du Dr Denfer, je suis preneur !
Ce qui est sympathique avec les citations c'est que l'on peut les adapter. Ici, par exemple, vous pouvez vous construire à peu de frais une vanne pour vos connaissances qui s'imaginent faire partie de l'élite que constitue le cercle très fermé des vrais geeks (n'est pas geek qui veut !) :
Well it's true! You're a semi-geek. You're a quasi-geek. You're the margarine of geekness. You're the Diet Coke of geekness. Just one calorie, not geek enough.Ce qui pourrait donner en français :
Tu es un ersatz de geek, tu es un semi-geek, tu es la sucrette de la geek'attitude, vois-tu ? Tu es le Coca Light de la geekitude.Sympa, comme vanne, non ? Ok, c'est un peu long !
Groovy Baby !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire